This is all very fascinating, and, being almost trilingual, I always find languages intriguing and so fun.
Having said that, I’d argue there seems a mistaken perception there re:the Spanish language. Us Spanish speakers don’t say, “La silla se rompió ella misma” (“the chair broke itself”), as the post stated. Instead, we say it much like in English, “la silla se rompió” (“the chair broke” period); if someone else broke it, then, much like in English, I’d say “ella la rompió” (“She broke it”).
I don’t know if other examples from the original article better prove the argument that the “[English-speaking] criminal-justice [is] bent toward punishing transgressors rather than restituting victims,” but if that’s the only one, I’m afraid it’s not the most solid. Spanish speakers are quick to judge and assign blame as well
Having said that, I’d argue there seems a mistaken perception there re:the Spanish language. Us Spanish speakers don’t say, “La silla se rompió ella misma” (“the chair broke itself”), as the post stated. Instead, we say it much like in English, “la silla se rompió” (“the chair broke” period); if someone else broke it, then, much like in English, I’d say “ella la rompió” (“She broke it”).
I don’t know if other examples from the original article better prove the argument that the “[English-speaking] criminal-justice [is] bent toward punishing transgressors rather than restituting victims,” but if that’s the only one, I’m afraid it’s not the most solid. Spanish speakers are quick to judge and assign blame as well
Tidak ada komentar:
Posting Komentar